Nové překlady z Victora Huga /
Třetí svazek poezie, který z básnického díla velkého představitele francouzského romantismu Victora Huga přetlumočil Jaroslav Vrchlický. Podle předmluvy uzavřel Jaroslav Vrchlický svou práci na překladech z poezie Victora Huga, obsažených v tomto svazku, v listopadu roku 1900. Ve svém úvodním slově...
Hlavní autor: | Hugo, Victor, 1802-1885 |
---|---|
Další autoři: | Vrchlický, Jaroslav, 1853-1912 |
Médium: | Elektronická kniha |
Jazyk: | Česky |
Vydáno: |
Praha :
Městská knihovna v Praze,
2017
|
Vydání: | V MKP 1. vydání |
Edice: |
Odborná literatura
|
Témata: | |
On-line přístup: |
Odkaz na plný text |
Štítky: |
Přidat štítek
Žádné štítky neexistují, buďte první, kdo přidá svůj vlastní štítek!
|
Shrnutí: |
Třetí svazek poezie, který z básnického díla velkého představitele francouzského romantismu Victora Huga přetlumočil Jaroslav Vrchlický. Podle předmluvy uzavřel Jaroslav Vrchlický svou práci na překladech z poezie Victora Huga, obsažených v tomto svazku, v listopadu roku 1900. Ve svém úvodním slově také píše, že přetlumočení těchto básní je "místy těžkou klopotnou prací, ustavičným pilováním a při tom prací naprosto nevděčnou", čímž narážel na malý zájem čtenářů o předcházející díly. Zároveň však jedním dechem dodává, že géniovi francouzského písemnictví dluží a vděčí za mnoho a proto "tyto překlady jsou jen malou splátkou tohoto dluhu". V době svého vzniku byla tato řada přijata s různou odezvou, bylo však nesporné, což nakonec konstatoval i esejista, frankofil a literární kritik Hanuš Jelínek, že tímto překladatelským činem Jaroslav Vrchlický "stále a stále vrací se k nejvroucnější literární lásce svého mládí, k básníku, s nímž byl opravdu bytostně spřízněn". |
---|---|
Fyzický popis: |
1 online zdroj (157 stran) ; |
ISBN: |
978-80-7587-377-4 978-80-7587-376-7 978-80-7587-378-1 978-80-7587-379-8 |