Nové překlady z Victora Huga /

Třetí svazek poezie, který z básnického díla velkého představitele francouzského romantismu Victora Huga přetlumočil Jaroslav Vrchlický. Podle předmluvy uzavřel Jaroslav Vrchlický svou práci na překladech z poezie Victora Huga, obsažených v tomto svazku, v listopadu roku 1900. Ve svém úvodním slově...

Celý popis

Hlavní autor: Hugo, Victor, 1802-1885
Další autoři: Vrchlický, Jaroslav, 1853-1912
Médium: Elektronická kniha
Jazyk: Česky
Vydáno: Praha : Městská knihovna v Praze, 2017
Vydání: V MKP 1. vydání
Edice: Odborná literatura
Témata:
On-line přístup: Odkaz na plný text
Štítky: Přidat štítek
Žádné štítky neexistují, buďte první, kdo přidá svůj vlastní štítek!
LEADER 02819nam a2200397 i 4500
001 4360966
003 CZ-PrMKP
005 20171222111935.6
007 ta
008 171222s2017 xr ||| | cze
020 |a 978-80-7587-377-4  |q (online ;   |q pdf) 
020 |a 978-80-7587-376-7  |q (online ;   |q epub) 
020 |a 978-80-7587-378-1  |q (online ;   |q prc) 
020 |a 978-80-7587-379-8  |q (online ;   |q html) 
040 |a ABG001  |b cze  |e rda 
072 7 |a 821.133.1-1  |x Francouzská poezie, francouzsky psaná  |2 Konspekt  |9 25 
100 1 |a Hugo, Victor,  |d 1802-1885  |7 jn19990003739  |4 aut 
245 1 0 |a Nové překlady z Victora Huga /  |c Jaroslav Vrchlický 
250 |a V MKP 1. vydání 
264 1 |a Praha :   |b Městská knihovna v Praze,  |c 2017 
300 |a 1 online zdroj (157 stran) ;  
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a počítač  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online zdroj  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Odborná literatura 
520 2 |a Třetí svazek poezie, který z básnického díla velkého představitele francouzského romantismu Victora Huga přetlumočil Jaroslav Vrchlický.  |b Podle předmluvy uzavřel Jaroslav Vrchlický svou práci na překladech z poezie Victora Huga, obsažených v tomto svazku, v listopadu roku 1900. Ve svém úvodním slově také píše, že přetlumočení těchto básní je "místy těžkou klopotnou prací, ustavičným pilováním a při tom prací naprosto nevděčnou", čímž narážel na malý zájem čtenářů o předcházející díly. Zároveň však jedním dechem dodává, že géniovi francouzského písemnictví dluží a vděčí za mnoho a proto "tyto překlady jsou jen malou splátkou tohoto dluhu". V době svého vzniku byla tato řada přijata s různou odezvou, bylo však nesporné, což nakonec konstatoval i esejista, frankofil a literární kritik Hanuš Jelínek, že tímto překladatelským činem Jaroslav Vrchlický "stále a stále vrací se k nejvroucnější literární lásce svého mládí, k básníku, s nímž byl opravdu bytostně spřízněn". 
600 1 7 |a Mathesius, Vilém,  |d 1882-1945  |7 jk01080720  |2 czenas 
700 1 |a Vrchlický, Jaroslav,  |d 1853-1912  |7 jk01151037  |4 trl 
830 0 |a Odborná literatura 
856 4 1 |u http://search.mlp.cz/searchMKP.jsp?action=sTitul&key=4360966  |y Odkaz na plný text 
856 4 1 |q epub  |u https://web2.mlp.cz/koweb/00/04/36/09/66/nove_preklady_z_victora_huga.epub  |y Plný text 
856 4 1 |q html  |u https://web2.mlp.cz/koweb/00/04/36/09/66/nove_preklady_z_victora_huga.html  |y Plný text 
856 4 1 |q pdf  |u https://web2.mlp.cz/koweb/00/04/36/09/66/nove_preklady_z_victora_huga.pdf  |y Plný text 
856 4 1 |q prc  |u https://web2.mlp.cz/koweb/00/04/36/09/66/nove_preklady_z_victora_huga.prc  |y Plný text 
856 4 1 |u https://web2.mlp.cz/koweb/00/04/36/09/66.jpg  |y Obálka 
910 |a ABG001